Wouldn't AIONION (G166, age-enduring) have a clear jewish-messianic-age flavor to its 1st century hearers?And He said to them, "Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God, who will not receive many times as much at this time and in the age(aion) to come, eternal(aionion) life."
(Luke 18:29-30 NASB)
Wouldn't using AIDIOS (G126, ever-lasting) totally clear up any confusion with hearers/readers about whether the Biblical writers were referring to age-enduring or eternal life/punishment? I mean using AIDIOS one specific time for referring to life/punishment of humans would give much credence for AIONION and AIDIOS to be synonymous in NT usage.
"...who will not receive many times as much at this time and in the aion to come aionion life." Luke 18:30
Wouldn't it seem wierd to use the same root word right in a row but imply a different meaning in using the suffix for "belonging to"? http://en.wiktionary.org/wiki/-ian
I read this verse this morning and just thought to myself, How can this verse actually mean eternal?