Olivet Discourse
Posted: Wed Feb 08, 2006 1:44 pm
Steve, and others,
I've recently listened to #11 & #12 (Olivet Discourse) of the Eschatology series. I was wondering about Mark 13:14...
Mark 13:14
14"But when you see the abomination of desolation standing where it ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
And the parallel passages, Matt. 24:15 & Luke 21:20 ...
Matt. 24:15
15"So when you see the abomination of desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand), ...
Luke 21:20
20"But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.
Matthew was writing to fellow Jews so he used the Jewish idiom abomination of desolation and used the term (let the reader understand). Luke was writing to Theopholus(sp.?) who was a Gentile so he explained what the abomination of desolation was and did not use the term (let the reader understand). However, Mark was writing to a Roman audience but still used the same Jewish idiom and terms as Matthew did. Was there a reason Mark wrote that certain verse the way he did? In other words, why did Mark use the same Jewish wording as Matthew did if his audience was completely different?
I've recently listened to #11 & #12 (Olivet Discourse) of the Eschatology series. I was wondering about Mark 13:14...
Mark 13:14
14"But when you see the abomination of desolation standing where it ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
And the parallel passages, Matt. 24:15 & Luke 21:20 ...
Matt. 24:15
15"So when you see the abomination of desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand), ...
Luke 21:20
20"But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.
Matthew was writing to fellow Jews so he used the Jewish idiom abomination of desolation and used the term (let the reader understand). Luke was writing to Theopholus(sp.?) who was a Gentile so he explained what the abomination of desolation was and did not use the term (let the reader understand). However, Mark was writing to a Roman audience but still used the same Jewish idiom and terms as Matthew did. Was there a reason Mark wrote that certain verse the way he did? In other words, why did Mark use the same Jewish wording as Matthew did if his audience was completely different?