Re: What's wrong with the New World Translation?
Posted: Sat Nov 03, 2012 1:17 am
Paidion wrote; 'Most Greek words have one basic meaning, and none other should be used unless absolutely necessary'
So, you are saying; most Greek words have one basic meaning, and no other 'English' word should be used?
Either way, this does not make sense.
Is there one Greek word for every English word?
What we were talking about is 'translations'. Which English words (Spanish, French, Chinese, whatever) best describe (or translate) the intended speech (meaning) is what we are after. There is no 'sure' word for word way to translate one language into another, if they are different words, because they are basically - 'different' words.
Also, most 'meanings' can have many basic words.
I can say; I am happy, I am well pleased, I am delighted, I am elated, I am cheerful, I have joy, and still mean basically the same thing.
Also most words have many synonyms (and so also do Greek words).
So, you are saying; most Greek words have one basic meaning, and no other 'English' word should be used?
Either way, this does not make sense.
Is there one Greek word for every English word?
What we were talking about is 'translations'. Which English words (Spanish, French, Chinese, whatever) best describe (or translate) the intended speech (meaning) is what we are after. There is no 'sure' word for word way to translate one language into another, if they are different words, because they are basically - 'different' words.
Also, most 'meanings' can have many basic words.
I can say; I am happy, I am well pleased, I am delighted, I am elated, I am cheerful, I have joy, and still mean basically the same thing.
Also most words have many synonyms (and so also do Greek words).