In the NT, this word always carries the meaning of religious service. apart from when idolatry is being condemned, it is always used with reference to the one true God. It is neverused with reference to Jesus.
Ely, this statement is true. Notwithstanding, we read in Hebrews 13:10
We have an altar from which those who serve (latreuō) the tent have no right to eat.
Ely, would this mean that the Jews who served the tent were "worshipping" the tent, and were therefore idolators?
To everyone else, though I believe Jesus is divine, I think the passages you quote in support of His divinity either are incorrectly translated, or are translated from defective texts.
Hebrews 1:8
But to the Son He says: "Your throne, O God, is forever and ever..."
I cannot understand how this verse has been translated this way. The word "theos" (God) in not the vocative case (the case of direct address) as in Matthew 2:46 where Jesus is quoted as saying, "My God, my God, why have you forsaken me?" In that verse, the Greek word for God is in the vocative case ("theë"). Rather "theos" is in the nominative case (used as subject or subjective completion)
I believe the following to be a correct translation of Hebrews 1:8
But to the Son He says: "God is your throne permanently..."
That is, God will continue to be the One whom Christ serves.
Isaiah 9:6
For to us a child is born, to us a son is given; and the government will be upon his shoulder, and his name will be called "Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace."
If Jesus is "the Everlasting Father", then the Modalists, not the Trinitarians, are right!
Some manuscripts of the Septuagint, instead of "Everlasting Father" have "Father of the age to come". Jesus is the Father of the age to come, that is the age in which He will reign. But when all things have been put under His feet, that age will end, and the Kingdom will be turned over to the Father, that God may be all in all. (I Cor 15)
Acts 20:28
Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood. NIV
The Byzantine majority text in translation reads "Be shepherds of the church of the Lord, which he bought with his own blood."