You are correct in what you wrote:
The question then is what did the use of the word mean in the context:what you have clearly demonstrated is that apollumi carries multiple nuances of meaning beyond simply destruction.
Joh 3:15 - That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
Joh 3:16 - For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
When apollumi is used in contrast with eternal life, the meaning becomes rather obvious. I realize that it is contrasted with aionios, of which we have much dispute. As I have shown the various translations of apollumi in John's gospel, I would ask any candid student of scripture to consider each case where aionios is used in the New Testament and see if the claim "Aionios never means eternal" is true or sophistic.
A Wigram's Greek concordance is not needed. Anyone interested can go here:
Aioios translations
Scroll down to the verse count and click on each book and you can read the translation in context.