I may have misunderstood the argument that Gruenler was making. I tried to find the comments he made in the commentary you cited online so as to better understand his complete remarks, but I wasn't able to do so.
The way I understand what he said here is that either of the two translations (perhaps not excluding other possibilities as well) of Luke 1:20 that we have been discussing, i.e., "begin to happen" or "happen", could be correct. And that his point is that the surrounding context should be our guide in determining which is, in fact, the correct one. And since he sees the prophecy as including each of the aspects that you initially enumerated for us (points 1-5 in your first post), he feels that the better translation in vs. 20 should be "begin to happen", thus upholding the words of Christ.Paidion wrote:Gruenler pointed out that a verb in the aorist tense in Greek states only the fact of the action without specifying its duration.
I wasn't under the impression that Gruenler was stating that whenever you find that verb in that tense that it should always be translated that way.
Because of this, I tried to point out that there is a legitimate way to see Gabriel's prophecy as taking a significant turn beginning at verse 15. I do retract what I said about it being "an obvious shift" but, that being said, I do feel that a careful reading of the passage may indicate that exactly what was meant to be fulfilled before Zecharia could speak again was fulfilled in its entirety. If such is the case then Christ's words are being upheld just fine without the words "begin to" being added to vs. 20.
On another point, my comments about greek scholars and axes were directed to a question about Dr. Gruenler's possible motives and not to you personally. I respect your views and enjoy reading them. (Not that I don't respect Dr. Gruenler, I know next to nothing of him!)
Thank you for this clarification.Paidion wrote:It is not that each individual aspect of the prophecy “began to happen” before Zechariah regained his sight. Rather, the prophecies as a group began to happen before he regained his sight. The words are: “And now you be silent and unable to speak until these things begin to happen.” That is, “until this group of things begins to happen” not “until each one these things, individually, begins to happen.”
I think all Christians should hold Christ's words in the highest possible regard, and I'm quite pleased by the reverence for Christ and His doctrines evident in the postings here. I hope to uphold these high standards. But the real question that still remains is concerning the Olivet discourse and what Jesus meant when he said, "Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place."
Would you agree?
